【编者按】
他们,来自不同的国家,有着不同的文化背景,但却缠绕着一种中国情结;他们,因不同的梦想而来,栖居在不同领域,却都充满了对梦想的追求、对事业的执著和对江苏的挚爱。他们的故事,汇聚在一起,便成为时代的缩影。12月17日起,江苏国际频道联合荔枝新闻、我苏网,推出“我的江苏故事(My Jiangsu Story)——庆祝改革开放40年特别策划”,一起来听,他们的江苏故事。
【人物简介】
马克·斯泰博
马克·斯泰博,英国人。1989年,马克·斯泰伯大学毕业后曾在欧洲和亚洲的四个国家工作和生活过,现任兰精集团北亚区财务总监,特许管理会计师资深会员。2016年9月,马克·斯泰博荣获江苏省政府颁发的“江苏友谊奖”。如今,他已和家人在中国生活了十余年。
戳视频↑↑↑看马克·斯泰博的江苏故事
“我是马克·斯泰博,一个英国人。我在中国已经十年了。”
“I am Mark Stubbs, I am a British expatriate here living in China for ten years.”
马克·斯泰博现任兰精集团北亚区财务总监,曾在欧洲和亚洲工作多年,有着很丰富的管理经验。对于为什么会选择来中国南京,马克有着自己的解释。
Mark Stubbs, a British man, is currently Financial Director for North Asia of Lenzing Group and Senior Member of Chartered Management Accountants. Mark Stubbs has worked in Europe and Asia for many years, gaining many experiences in management. About why he chose Nanjing in the first time, Mark had a different understanding.
“十年前我第一次来中国,那时候就是纯粹的观光旅游。我和妻子到这里后,只是简单逛了逛就立刻喜欢上了中国。身边有不少人都说中国目前还是一个发展中国家,与欧洲很不一样,甚至劝我们不要来(中国)。当然,他们错了,因为在我来中国工作之后,我的朋友们来这里看我们,他们很惊讶,因为已经变化了很多,很现代。”马克说。
“When I first came, it was ten years ago, I actually came here for what the Europeans call the ‘look see’ tour. So you come with your family. I came actually with my wife and we looked around, instantly liked it. A lot of family and friends said to us China is a developing country, it will be very different, you know, even warned us not to come .They were wrong, of course, since I've had visitors afterwards come to see us here and they are amazed how quickly Nanjing has changed and how modern it is.”Mark Said.
对于马克来说,城市面貌在变化,生活方式也在变化,他觉得在南京生活很便利。
For Mark, the city is changing and the life is also changing. He feels that it is very convenient to live in Nanjing.
“从我来南京以后,这里的建筑发生了很大变化。如今,南京有很多摩天大楼,非常现代化的建筑和新的购物中心。此外,地铁公交系统也变得更加通达,更加成熟。不仅如此,人们的支付方式也在不断变化。中国的移动支付如支付宝、微信,其发展水平已经领先世界。我的儿子在这儿生活了十年,最近他回到了英国的大学学习。他很怀念在中国可以使用手机支付的日子,想念微信和支付宝。”马克说。
“I pick on things like the buildings .I mean there's, since I've been here, there's a lot of skyscrapers now, very modern buildings ,new shopping centers, the metro system has changed completely, far more expansive and grown. The other thing you notice as well is how people pay for things. I know it sounds peculiar, but things like Alipay and Wechat China leads the world in modern mobile devices, that's for sure. My son has recently gone back to study university in the UK after having been here for ten years and he misses being able to pay. He misses the Wechat pay, the Alipay.”Mark Said.
在马克看来,中国发生这样巨大的变化,毋庸置疑得益于改革开放政策。
Mark believes that there is no doubt that such a huge change in China has benefited from reform and opening-up.
“正因为改革开放,才有这些巨大的变化,这是中国发展历程中的一座重要里程碑。改革开放促使经济飞速发展,提高了人们的生活水平。中国人走出国门,拥有了更广阔的的视野。作为一个在中国生活了十年的外国人,我想说,改革开放是中国历史上一次重大变革,它的影响力超乎想象。”马克感慨道。
“None of those things would have happened unless the reforms and opening up was a reality. I think it was a big milestone in Chinese history. Opening up has changed life here I would say in china economically. And that has had an impact on people's standard of livings; people travelling hear more and everything else. I'm not Chinese(however) I've lived here ten years, but I'd say if I was Chinese, it had to be a one of the biggest events in Chinese history that has changed beyond recognition.”Mark Said.
马克所在的兰精集团总部位于奥地利。2005年,南京生产基地的建立是兰精集团在亚洲最大的投资项目之一。
The Lenzing Group is based in Austria. In 2005, the Nanjing Production Base was established and it became one of the largest investment projects in Asia.
“我们公司在这里投产了两条生产线,最初每年产量约6万吨,现在我们每年的产量大约是当时的三倍,员工近千人。尽管在中国,甚至南京本地就有比这个规模更大的公司,但是在欧洲,这已经算相当大(规模)的企业了。对我们来说,在南京建立这样的大型规模、倾注大笔投资的生产基地是出于对南京的充分信任。十年间,公司的变化也从旁映射出了中国、南京的变化。我们在这里投资、纳税,提供近千个就业机会,可以说为本地生活水平的提高做出了一点贡献,这是一件好事。”马克说。
“Our company here started with two production lines or about 60,000 tons a year. Today, we nearly triple that. We employ including contractors, nearly a thousand people. This in Europe would be quite a big site. I know in China there are bigger ones for sure and in Nanjing but for us European’s it's a big sight, a big investment and a big trust in Nanjing for a company to invest such money. So the company here has changed a lot in ten years, reflecting how china has changed and Nanjing in the ten years. And it's really good because with companies like ours investing here in Nanjing, we have invested in the economy locally, we pay taxes, we give employment and jobs to I said about a thousand people. This helps (raising the)standard of living for people here.”Mark Said.
因为工作的原因,马克带着家人来到南京,他们在南京已经工作生活了十年多。在不同城市感受不同文化,这样的经历为马克孩子们的生活也带来了诸多不同。
Over ten years ago, Mark and his family moved to Nanjing because of his job. Different city and different culture bring different life to his children.
“在中国的这段经历对于我儿子很有用。他现在回英国华威大学学商业和经济学,他说,在他们学校至少有25%人是中国留学生,所以中国生活十年的文化背景对他来说非常有用。他理解中国文化,会说中文,同时作为英国人,又能与英国同学深入交流。我们以前在德国生活过,所以他又会说一口流利的德语。我认为,当今世界是开放的,而且正经历着巨大的变化。有意思的是,现在在英国,很多家庭都在鼓励孩子学习中文。我记得我小的时候,说到学外语,第一选择都是法语。但是现在,越来越多的家庭希望他们的孩子学习普通话。因为中国已经站在世界的舞台上,成为世界第二大经济体。我认为,不久的将来,中国也许会成为世界第一。”马克说。
“This has been very useful for my son. I said, he's gone back to university in the UK now. He's studying business and economics at Warwick University and he was telling me at least 25% of the people on his course are Chinese. So having a cultural background being here for ten years is really useful to him. He can speak to English people and he can understand the culture and speak some Chinese. He speaks fluent German from the time we used to live in Germany. So you know, I think the world is opening up and changing dramatically. And in fact, interestingly now at least in the UK from what I hear, families are promoting their children to start to learn Chinese. When I was a child, when I studied a foreign language, the first one you always study was French. But I hear now more and more that families want their children to learn mandarin, because this is the changing world that China is on the world stage now. I mean it's now number two world economy behind America, but it won't stay there for sure. It will overtake. It is just when.”Mark Said.
马克觉得南京就是他的第二故乡。下一个十年,他和他的家人还会继续在这里生活。
Mark feels that Nanjing is just like his second hometown, and he with his family will continue to work and live in Nanjing for the next ten years.
【人物寄语】
“南京有很多有趣的地方,我最喜欢南京被绿色环绕的自然坏境。同时,南京又是一个现代与历史交融的城市,这非常重要。这里保留着珍贵的文化遗产和历史古迹。在南京,我们不仅能够站在紫峰大厦这样的高楼里享受现代生活,也能够在宁静的园林中感受纯正的中国传统文化。”马克说。
“Nanjing has a lot of interesting places you can go to visit. As I said, the green is one of the things I like the most. Also what I like about this city is the contrast between modern and old. That's important. It is so nice where cities still keep the heritage and keep the older areas so you can do both. That's also really interesting for me be able to go somewhere like the Intercontinental Hotel which is in the tallest building in Nanjing and it's extreme modern. And be able to go somewhere like a small quiet park area where you can see the real Chinese culture, that extreme all in one city.”Mark Said.
(视频/江苏国际频道制作,编辑/程梦青)
我要说两句