毕飞宇获法兰西文学艺术骑士勋章:江苏教我如何写

2017年08月23日 22:29:06 | 来源:荔枝网

字号变大| 字号变小

  毕飞宇接受荔枝新闻记者专访 戳视频⬆️

  荔枝新闻讯(记者/周诗婕 摄像/夏天) “我的手上没有剑,但是,有一支笔。我希望我手上的笔可以捍卫一个骑士的荣誉”。821日晚,江苏作家毕飞宇被法国文化部授予法兰西文学艺术骑士勋章,由此成为中国第七位、江苏第一位获此殊荣的作家。823日,江苏省作协党组书记韩松林、江苏省作家协会书记处书记贾梦玮专程登门祝贺,向毕飞宇送上贺信,感谢他为中国文学增添了荣誉,为江苏文学带来了鼓舞。 

  江苏省作协党组书记韩松林、江苏省作协书记处书记贾梦玮向毕飞宇表示祝贺

   “法兰西文学艺术骑士勋章”和江苏省作协贺信

  江苏教我如何写 我喜欢做这样的江苏作家

    江苏省作协党组书记韩松林向毕飞宇致以祝贺

  江苏第一位获得茅盾文学奖的作家、曾两次获得鲁迅文学奖,毕飞宇一直是江苏文学版图中一颗璀璨的星。对于此次再添荣誉,江苏省作协党组书记韩松林祝贺道,“此次获得法兰西文学艺术骑士勋章,更加说明毕飞宇不仅是中国著名作家,也是世界性作家。希望毕飞宇今后在文学创作等方面再接再厉,为推动江苏文学、中国文学走向世界做出新的贡献”。

     江苏情怀一直是流淌在毕飞宇笔尖的温度。此次授勋后,毕飞宇对于江苏给予的力量也不吝感谢。“江苏作协给了我一个非常好的人文环境,给了我内心很多温暖,让我更加强烈地感觉到:作为一个江苏作家,很好”。毕飞宇同时表白道,“我一直觉得,是江苏教我如何写。我在这里生活。我身上的一切,我的口音,我的思维方式和感受方式,都是江苏式的。江苏的文化传统,使我成为这样的作家,而不是那样的作家。我喜欢做这样的作家。我一直想说,没有这块大地,就没有我”。

  江苏作家海外译介热是必然 我很愿意为年轻作家铺路

  不仅是毕飞宇,江苏作家都浸润着这片土地与身俱来的绵长文脉。江苏作家正成为世界文学版图上备受瞩目的文学苏军。毕飞宇之外,苏童、黄蓓佳、叶兆言等作家作品都在海外受到欢迎。谈及江苏作家作品在海外的关注和译介热,毕飞宇自豪道,“这是必然的”。他同时谦逊表示,“这一次法兰西文学艺术骑士勋章授予我,我很高兴。但我觉得,即使不授予我,也会有其他江苏作家获得这个勋章。江苏作家是一棵树上的桃子,哪一个桃子会掉下来,有时候会有运气的成分。不过,整个江苏作家作品的实力摆在那里,一切都是顺理成章的”。

  他兴味盎然地谈及,“江苏老一代作家在海外的翻译作品甚至关注度更高。陆文夫老先生的《美食家》到现在为止已经出版三十年,但在法国仍然是畅销书、长销书。在法国人看来,《美食家》代表了江苏,代表了中国,代表了东方”。毕飞宇感慨谈道,“真的很感谢前辈作家。当你在后面取得成就的时候,前面一定有许多作家在为你铺路”。他认真表示,“正因为这样,我也常常告诉自己不要放下手里的笔,要成为年轻作家的铺路石。当他们从我们身上踏过去的时候,我很希望他们脚下踩得舒服一些”。

  《玉米》在法国最受欢迎 文化交流是人的好奇心

  在中国文学走出去的征途里,毕飞宇确实是一位用心的铺路者。迄今为止,毕飞宇共在法国出版了《雨天的棉花糖》、《青衣》、《玉米》、《上海往事》、《平原》、《推拿》、《苏北少年“堂吉诃德”》等七部作品。有趣的是,比起中国读者偏爱的《推拿》,法国读者更偏爱《玉米》。毕飞宇分析道,“文化交流之所以吸引人,就在这里。你的判断是这样,你把判断换了一个空间,发现它不对了。由此可见,文化的内心需求差异是多么大”。

  不过,好的文学作品永远有它的世界性。谈及跨文化作品中最触动人心的品质,毕飞宇不假思索地答道,“人物塑造”。他阐释道,“小说人物的塑造可以让不同文化的人通过小说内部人物的语言、行为、动态、内心活动,去感受不同文化人的基本日常生活”。他试着打一个简单的比方,“文化交流很高端,但是简单一点就是,我住在这个家里面,我渴望了解那个家里面的人如何生活。每一家都不一样。文化交流就是人有一个好奇心”。

  法国文学最爱《九三年》 文学创作从“开拓”到“回望”

  对于世界文学,毕飞宇也有他的好奇心。他坦言,年轻的时候接触西方文学比较多,甚至受西方文学影响更大。法国文学和法国文化在他的知识谱系里也占有极其重要的比例。卢梭的《忏悔录》、加缪的《局外人》、莫泊桑的《项链》都是毕飞宇在创作和访谈中常常提到的法国文学给养。谈及印象最深的一部法国文学作品,毕飞宇斩钉截铁地答道,“雨果的《九三年》”。毕飞宇同时提到,“法国文学给我最大的好处就是它的否定性。前一代作家这样写,后面一代作家一定会想尽一切办法推翻前面作家的想法,创造出全新的小说语言。在这样一个不停探索的过程中,它留下了创造、变革、拓展的精神”。

  创造、变革、拓展——初入文坛,毕飞宇也一直被看作是中国当代文学中的开拓者。从先锋的姿态到厚重的写实,毕飞宇自剖道,“开拓对于我们这一代作家,更多的是回望。我们这代作家刚开始写作的时候,更多的是学习西方现代主义表达,而非汲取民族文化传统。我们有很多课,原来落下,现在得补上。《玉米》《平原》语言的表述方向更接近汉语,更接近本土的习惯,更接近中文的阅读。这个貌似是往回走,但从我们内心来讲,是怀着往前走的动力、愿望,才有可能出现的态势”。

  花絮:提前两个星期获知消息 儿子一晚上完成翻译

  采访现场,毕飞宇同时分享了法兰西文学艺术骑士勋章授勋仪式的相关花絮。他透露,授勋仪式前两个星期接到了通知,要求一定要以家庭形式出席。回忆授勋现场,毕飞宇坦言,“还是有点紧张”。对于网友关注的年轻而帅气的现场翻译毕雨桐先生,毕飞宇骄傲道,“授勋前一天晚上把写好的讲稿给他,他一晚上完成翻译”。授勋仪式答谢词全文在这里:

下载荔枝新闻APP客户端,随时随地看新闻!

我要说两句

layer
快乐分享