为你读诗 | 朱光潜先生一段令人动容的往事

2021年11月10日 15:02:45 | 来源:荔枝新闻

字号变大| 字号变小

  我会梦见那本用旧的《英诗金库》,

  我没有把它带上,但仿佛在手边,

  在充满枯草香味的空气中清晰可见;

  但我最可能梦见一个不在场的人,

  这些诗行就是为了要呈现在她眼前。

  ——弗罗斯特《等待》

  齐邦媛在《巨流河》中讲述过朱光潜先生一段令人动容的往事:

  1940年代,朱光潜在武汉大学任教期间,曾为学生讲授英诗。有一天讲到华兹华斯的 《玛格丽特的悲苦》(The Affliction of Margaret),这首诗讲的是一位老妇人,她唯一的儿子外出谋生,七年毫无音讯。诗人隔着沼泽,每夜都听到老人呼唤儿子的声音:Where are you,my beloved son…(你在哪儿啊,我亲爱的儿啊……)

  齐邦媛说,当朱光潜读到,“the fowls of heaven have wings…Chains tie us down by land and sea”(天上的鸟儿有翅膀……链紧我们的是大地和海洋)时,说中国古诗中也有相似的诗句 “风云有鸟路,江汉限无梁”,禁不住语带哽咽,读到最后两行:“If any chance to heave a sigh,they pity me,and notmy grief”(若有人为我叹息,他们怜悯的是我,不是我的悲苦),“朱先生取下了眼镜,眼泪流下双颊,突然把书合上,快步走出教室,留下满室愕然,却无人开口说话”。

  这诗人般至情至性的感情表达让齐邦媛感到极为震撼,因为在那样一个艰困的时代,坦率表现感情是一件多么奢侈的事!

  其实,如此深入地感受朱光潜先生英诗课的学生,并不止齐邦媛一人,武大教授杨端六的女儿杨静远同样对此记忆深刻。她的《让庐日记》里就有几则与朱光潜的英诗课有关的事。

  是时杨静远上大二,选修了朱光潜的英诗课,上课的过程日记中没有细说,但从一开始的接触情况看,英诗课是迷人的。

  杨静远后来专门追忆这一段时光:“上课铃刚响完,瘦小清癯却神采奕奕的朱先生面带微笑,快步走进课堂,用他那安徽口音颇重的深沉有力的颤音,向我们开讲英国诗歌……”彼时的朱光潜45岁,在学生的眼中却因瘦而显得“老”,“我发现,他既不严厉,也不严峻,而是满腔热忱。他的声调,他的眼神,他整个的人,散发出一股热流,一种殷切……对于一个渴望开阔眼界,获得美感体验的青年,这是多大的愉快和满足啊”。

  但朱光潜也是严格的。

  杨静远第一学期英诗课成绩仅仅是及格(“丙”),有的学生只拿到 36分。但到第二学期,已经可以看出她在英诗学习上的进步了,得了 80分。“像×××这样的先生,你在他手下得100分也不足为荣,得70分也不足为耻,他的评价不能做标准,反而你能得到朱光潜先生的80分是无上的荣耀,因为他是真正的学者,他的标准不轻易定的。”妈妈袁昌英的一席话,让杨静远年轻的心灵生发出对真正的学者的敬仰与崇拜。

  朱光潜给学生讲授的诗歌,取自于一本叫作《英诗金库》(Golden Treasure)的书 ,齐邦媛说这本书是 “当时全世界的标准选本”,由美国诗人帕尔格雷夫主编。朱光潜偏爱雪莱的《西风颂》《诗人的梦》、济慈的《夜莺颂》《秋颂》、华兹华斯的《致云雀》《致布谷鸟》《水仙》《致雏菊》《致玛格丽特的悲伤》《在西梅桥上》《在海边》……

  几十年后,年迈的杨静远依然能记起 “那掠过长空的云雀的欢歌,溪边金星万点的水仙,鬼魂般纷纷逃逸的晚秋落叶,大海的永恒涛声,辉煌的落日”,这些都随着朱光潜那颤抖的吟诵声,深深植入她的心田。而齐邦媛则饱含深情地说:“朱先生就好像江上的朝阳,仙境般的草野,杜鹃隔河的啼声,年轻的热血全随着他的记忆来了。”

  朱光潜在教授英诗之外,也追索古今中外诗歌的渊源与关系,注重对诗歌的节奏、韵律和格律的探索。1943年,他出版了《诗论》,尝试用西方诗论解释中国古典诗歌,反过来也用中国诗论来诠释西方诗论。这是中国现代诗学史上颇具开创性的创作。诗论与讲诗,二者相得益彰。

  转载自《文汇读书周报》2018年6月25日,原文名为《朱光潜的英诗课》

  本期推荐 

  

《英诗金库》(修订版)

  作者:[英] F. T. 帕尔格雷夫 原编    

  曹明伦 罗义蕴 陈朴 编注

  出版日期:2021年9月

  【编辑推荐】

  ·经典英诗选本。堪称“英语世界的《唐诗三百首》”“比金子还要珍贵的诗歌宝藏”

  ·朱光潜曾以此作为民国老课本,滋养了一代学人的心田

  ·卞之琳、王佐良、朱生豪等知名翻译家联袂翻译,确保译文韵味隽永,易于诵读

  ·中英双语左右对照版本,原汁原味品味经典诗歌

  ·装帧精美,封面选用高档进口纸张+烫金工艺,具有典藏价值

  【关于本书】

  《英诗金库》最初由英国诗人帕尔格雷夫于1861年选编出版,收录了英国16世纪至19世纪上半叶名家诗作288首。这些诗作主要是一般大众喜闻乐见的抒情诗和歌谣,一经出版,便受到英国民众的普遍欢迎,以后重版多次,成为至今有名的选本。因原版本系帕尔格雷夫于1861年选编,英国国内相关诗人又进行续编,即在原作基础上,后续了145首1861年后至20世纪初的经典诗歌,使《金库》选诗达到433首。

  1983至1984年,四川大学曹明伦教授策划并与罗义蕴、陈朴合作,编注了此书的中英文对照版,编注者联络了众多知名翻译家和诗人(如卞之琳、王佐良、杨周翰、戴镏龄、朱维之、飞白等)进行翻译。此书于1987年由四川人民出版社出版后,一直在国内诗歌界享有盛誉,研究者和学习者纷纷以此为经典,或为工具书,或为教材,或为读物。

  【名家推荐】

  我可不愿意去大海捞针,为了觅得几首好诗而遍读大量平庸之作。我喜欢读选集。我读过的三本最好的诗选是帕尔格雷夫的《英诗金库》、《牛津版英国诗选》,以及杰拉德•巴莱特所选的《英国短诗精华》。

  ——毛姆《书与你》

  /我会梦见那本读旧的《英诗金库》,

  /我没把它带上,但它仿佛在手边,

  /在充满枯草香味的空气中清晰可见;

  /但我最可能梦见一个不在场的人,

  /这些诗行就是为了要呈现在她眼前。

  ——罗伯特·弗罗斯特

  《等待——暮色中的一块土地》

  中国老一代的文学学生学习英诗,往往从《金库》开始。

  ——王佐良

  《汉译〈英诗金库〉序》

  Leeb典丛书里的《希腊诗选》,Palqrave的《英诗金库》和Monroe与Henderson合编的《新诗选》,这三本都是好书,可以说是我所喜欢的,也是随时翻读的。

  ——施蛰存(《我的爱读书》)

  进入外文系二年级即有朱老师(朱光潜)的“英诗”全年课……朱老师用当时全世界的标准选本,诗人帕尔格雷夫主编的《英诗金库》……图书馆只有六本课本,分配三本给女生,三本给男生,轮流按课程进度先抄诗再上课……一年欣喜学习的笔迹仍在一触即碎的纸上,随我至今。

  ——齐邦媛《巨流河》

下载荔枝新闻APP客户端,随时随地看新闻!

layer
快乐分享