法语版“明月几时有”走红 中华传统文化的浪漫新写意

2023年06月20日 19:02:14 | 来源:荔枝新闻

字号变大| 字号变小

  #法国姑娘用法语唱明月几时有#上了热搜。

  视频中,来自法国的漂亮女孩爱黎,在江苏卫视《中国智慧中国行》的舞台上浪漫演绎法语版“明月几时有”,惊艳四座。

  网友纷纷评论,“竟然如此好听!”“人美歌也美”“鲜明的中国传统文化和法国浪漫风情的碰撞真的很有趣”“法国爱黎的演唱让人产生了一种跨越文化的心灵共鸣”,还有网友幽默打趣:“好嘛中国风的调才能让法语慢下来是吧~”

  苏东坡的《水调歌头·明月几时有》流传千年,经久不衰,爱黎自己翻译、翻唱的法语版明快温婉,别有韵味。中国传统文化与法式浪漫风情在词曲中交融碰撞,带给观众耳目一新的视听体验和心灵感受。

  其实,在这之前,爱黎已经用法语翻唱了很多好听的中国歌曲。爱黎16岁时跟随学校到中国访问,被中国的语言和文化深深地吸引。从用蹩脚的普通话“砍价”,到钻研书法和传统绘画,从攻读法国国立东方语言文化学院中文与传媒硕士,到定居中国进行创业……爱黎的人生轨迹刻下了许多中国印记,汉语越说越溜,对中国的热爱也越来越深。

  对于中国文化,爱黎有着独特的见解。她认为,让大家的生活更美好,是中国自古以来的奋斗目标。通过节目的内容我学会了很多关于古老中国的文化以及现代中国的系统和福利,比如关于支持农村发展以及保护环境的项目。希望中国越来越好!”在爱黎看来,《中国智慧中国行》节目让她体会到中国传统文化的博大精深,节目现场恢宏大气,内容和形式也展现了国际化视野,“我受益匪浅,也很喜欢这样的节目对于节目播出后上热搜,爱黎说:非常开心有机会唱我自己用法语翻译的苏东坡诗词,希望世界上更多的人能感受到中国诗词的魅力!

  在《中国智慧中国行》这样一个理论传播的舞台,为什么选择法国友人爱黎来演绎中国古典诗词?是什么样的机缘促成了这场跨越时空和语言的“对话”?第二集《民为邦本》的当期编导夏凌云为我们讲述了背后的故事。

  爱黎是一位在B站、小红书、微博等媒体上都很活跃的、热爱中国传统文化的法国美女。受邀参加《中国智慧中国行》的录制,她当即表示感兴趣。探讨《民为邦本》的主题词时,聊到了具有民本思想的苏东坡2000年的时候苏东坡法国《世界报》评选为过去一千年最有影响力的12位千年英雄,足见法国人对他的认可。

  爱黎最开始知道苏东坡,源于父亲曾经送给一本苏东坡的书,还在扉页上写了一句话。来到中国后,爱黎对中国传统文化感兴趣,喜欢穿中国的汉服表演节目,喜欢苏东坡的诗词,特别是《水调歌头·明月几时有》她一直有个想法,想将这首词翻译成法文唱给大家听。法国姑娘来唱苏东坡的《明月几时有》应该是另有一番韵味吧。夏凌云当场就和爱黎约定翻译这首词,并策划在演播现场献唱环节。

  爱黎翻译这首词花了不少时间和精力,希望能以这种方式来表达对苏东坡的致敬和喜爱当法文版《明月几时有》在演播厅响起,大家沉浸其中、陶醉其中主持人、很多青年代表都很激动,弗格森甚至都竖起大拇指。我觉得现场这首歌的演绎非常好地调节了气氛,也展示了我们传统文化的魅力和影响力。

  对爱黎这首法语版《明月几时有》的好评也从节目现场延续到了节目外。

  南京师范大学教授、南京影视家协会副主席刘永昶称赞爱黎的歌咏美丽动人,“诗歌是生命的光焰,音乐是心灵的旋律。这是属于中国人的哲思,千百年来在每一个明月当空的夜晚唤起民族的情感;这是属于法兰西的浪漫,原来不同的语言演绎同样可以唤起心有灵犀的和声。所以,中国智慧其实也是人类的智慧,法国浪漫其实也是人类的浪漫,优秀的文化从来没有国界,更可以超越时空。江苏省清江中学校长陈欣用三个“譬如”形容这段演绎:“譬如散文,形散而神聚;譬如乐章,抑扬而顿挫;譬如画图,疏密而有致”。陈校长感慨:妙哉,法国少女吟唱中华词章!

  传递中华优秀传统文化超越国界、超越时空、超越世代的恒久魅力,正是《中国智慧中国行》节目的创作之意。节目从“天下为公”等十个流传千古又兼具现代意义的重要理念入手,在节目里,从精心设计的舞台舞美、用心编排的主题内容到干货满满的理论梳理,随处可感展现着厚重积淀的传统文化之韵;从吟唱改编的经典古诗、栩栩如生的情景演绎到趣味盎然的手绘动画,处处可见焕发着新潮活力的传统文化之形;从中外青年的动人分享、各国朋友的深情讲述到中外专家的深度解读,常常可听拓宽了讨论视野的中华文化之思。

  中华文化既是历史的、也是当代的,既是民族的、也是世界的。源远流长、博大精深的中华优秀传统文化,如今已成为连接中国和世界的文化桥梁。“千里共婵娟”,优秀的中华传统文化也将在不断创新和发展中走向世界。
   
  (荔枝新闻记者/马腾达、顾慧敏 江苏广电融媒体新闻一部记者/吕莹莹)

下载荔枝新闻APP客户端,随时随地看新闻!

layer
快乐分享