从“请进来”到“走出去” 与世界一起阅读中国文学

2022年07月03日 13:01:22 | 来源:荔枝新闻

字号变大| 字号变小

  荔枝新闻讯 记者/奚欣晨 茗奵 孟煦

  7月2日下午,“与世界一起阅读中国文学——凤凰传媒与新华文轩‘文学走出去’研讨会”在第十二届江苏书展主场馆苏州国际博览中心举办。

  著名作家韩东、徐则臣、鲁敏等以线上、线下相结合的方式参与研讨会,他们向参与活动的线上和线下的读者们分享了各自“走出去”的亲身体验。

  “把中国当代文学翻译到其他语种,是一件了不起的事业,甚至更加具有挑战性。”韩东认为,“翻译工作异常重要,往大了说关系到人类的文明,至少关系到世界性的文明之间的交流和互相了解、学习。中国历史上几次大规模的翻译活动,对中国文化的影响都至深至远。例如佛教东来,例如近现代历史上对欧洲文化及思潮——包括对马克思主义——的翻译。中国现代和当代文学也是如此,离开了有关的翻译,可以说就没有我们今天的文学。”

  徐则臣在分享中提到了自己的小说集《莫尔道嘎》,“虽然书中有很多对江苏、对我的故乡看得不到位、理解得不透彻的问题。但我是一个江苏人,小说中的故事、人物、情节、环境和很多细节都是来自江苏这片热土对我潜移默化的影响和滋养。”徐则臣表示,非常开心这部作品在四川人民出版社出版之后,能够得到四川人民社、新华文轩和江苏凤凰的支持,进入到江苏文学外译的项目里。

  “我已经写作有小三十年时间了,有一个明显的感觉,我们在一代一代的作家、出版人,还有推动者的努力之下,进入到了一个相对来说比较好的时期。”鲁敏分享道:“到了我们这代以后,‘走出去’,不管是频次还是体量都比以前大。”这几年的发展让她感觉到外国的版代机构和读者,都希望通过文学的方式来了解中国当下的社会生活、女性、社会现场在发生什么。

  研讨会还邀请了来自江苏、四川两省的出版界代表,从出版角度分享中国文学走出去的做法和经验,探讨进一步提升走出去水平的路径。

  新华文轩总编辑陈大利分享道:“文学的走出去,它也是对外出版的重要组成部分。我们经常说书展是所有书的聚集,其实书展更重要的功能是人与人的相聚,大家聚在一起作家、读者、出版人等,不管是探讨图书内容的创作,还是探讨我们的推介,都有非常好的正向作用。”

  源源不断“走出去”的中国优秀文学作品,引起了世界读者的共鸣,前联合国中文组组长何勇、南京文学之都联合国教科文组织官方联络人袁爽、纸托邦创始人艾瑞克·阿布汉森受邀以线上或线下方式参加此次研讨会,他们分别从各自熟悉的翻译及文化交流的角度,讲述了他们了解的“中国故事”海外传播情况。

  自2021年起,江苏着力打造文学名家名作外译项目,与海外主流机构合作,每年预见一批代表中国气派,江苏风格的江苏作家作品,通过国际权威图书评论期刊和海外社交媒体,宣介推送,赢得国内外广大读者的喜爱和好评。

  在研讨会会议室的门口,为读者们展示了第一届的出版成果,第二届的成果也将于近期与读者见面。活动现场还设置了抽奖环节,有九位读者获奖,奖品为江苏文学名家名作第一辑三种图书《南京传》《另一种妇女生活》《我要做好孩子》的英译本签名版。

下载荔枝新闻APP客户端,随时随地看新闻!

layer
快乐分享