敲西瓜的国际语言:在老外眼里,这科学吗?

2016年06月23日 18:07:16 | 来源:荔枝网

字号变大| 字号变小

  又到了炎炎夏日的吃瓜季节!童鞋们选瓜方式各有不同,但有一个为众人所熟知的步骤就是——敲!

  6月17日,一位网友在微博发布一张图片并配文:这家意大利超市要求顾客不要敲西瓜。警示标语放在一个摆满了西瓜的货架上:“请停止敲打西瓜,他们不会回应的!”

  其实,也没有迹象表明超市是针对持中国人。尽管这个标志是意大利文,但它被一些中国网友认为是一种针对自己生活习惯的攻击。

  据新浪微博报道,有中国媒体称该警示语是针对中国客人的。于是一些网民很快就站出来表示抗议。

  ┗|`O′|┛

  嘛呢嘛呢,西瓜都不让敲了?听网友实力吐槽:

  @天上跑_26:没有被敲过的西瓜,一生是不完美的

  @blueblue-ink:子非瓜安知瓜不应

  @那我慢点:这是对西瓜最起码的尊重

  据说,发布这则微博的是一个生活在米兰的中国人。不过现在这张照片已经被从他的网页上删除啦。

  也有网友表示,“敲西瓜”这习惯,绝不是中国人独有。不信你在谷歌和维基上搜索“如何挑选西瓜”,在各种条目中,“敲西瓜”也是推荐方法中最常见的喔!

图片为证↓↓

(原文大意:掌握敲瓜技术。虽然敲瓜判断好坏有点难以掌握,但是许多西瓜爱好者仍然坚信这一判断方式。用你的指关节轻轻敲击西瓜,听它的回声。如果西瓜熟了,你会听到一个饱满清脆的声音,如果你听到低沉的呻吟,说明瓜还没有熟透。)

  这事儿还真的引发了一阵全球热议,连BBC都被惊动了!

  近日,BBC以《The international language of watermelon knocking(敲西瓜的国际语言)》为题,专门撰文来评说“敲西瓜”一事。在作者看来,谈论“敲西瓜”可不仅仅是一场关于科学的辩论,更是为中国人的声誉正名!

  那么,敲西瓜在老外眼里到底算什么?我们一起来看看这篇文章!

  谦逊的西瓜、夏日的缩影。但是你怎么知道西瓜熟透了?好吧,现在有一种理论认为,如果你努力敲敲瓜外面,你听到的声音将帮助你确定它是不是可以吃了。

  The humble watermelon. The epitome of summer. But how do you know if it's perfectly ripe? Well, one theory is that if you knock hard on the outside, the sound you hear will help determine if it's ready to eat.

  这一理论在中国引发了一场巨大的在线辩论,谁是从事“西瓜敲门”艺术的最佳人选?

  成千上万的人在中国的微博网站新浪微博上参与讨论,这事其实是被远在千里之外的意大利的一个不起眼的事件揭开的序幕。

  That theory lead to a huge online debate in China about what kind of people engaged in the art of 'watermelon knocking'?

  The discussion, which thousands of people contributed to on the Chinese micro blogging site Sina Weibo, was kicked off by an obscure event thousands of miles away in Italy.

  一些人分享了自己对这个事情的吐槽。

  Many shared jokes aimed at the supermarket sign.

  一些人分享了自己听西瓜反应的照片:

  Some people shared photos of themselves listening for a response from watermelons:

   西瓜的话题是一个典型案例,体现了一些中国人比较担忧自己在世界人民眼中的形象。最近,中国外交部否认中国食品公司在非洲用“人肉”罐头冒充咸牛肉罐头出售。赞比亚小报kachepa就此事已经发布了一个道歉文。中国游客也被来自泰国的一个模特指责他们踩到她的脚并插队到最前面,还说他们搞脏了机场的厕所。

  The topic of watermelons is another example of how some people in China are concerned about how they are perceived around the world. Recently, China's foreign ministry denied reports that Chinese food companies were canning human flesh and selling it in Africa as corned beef. The Zambian tabloid KACHEPA has since issued an apology. Chinese tourists were also under fire from a model in Thailand who accused them of stepping on her feet and pushing their way to the front of the line. She also blamed them for dirty airport toilets.

  中国网民热衷于在网上恢复他们的声誉,为自己正名,因为经常有中国媒体把社交媒体上的内容当真。网友也热衷于显示他们知道得更多,尤其在敲西瓜这件事上。

  其实,简单地搜索一下就知道,中国网民在这件事的立场并不孤立。西瓜”得到一个空心的声音确实是一个近乎普遍的概念。大量的视频和博客都认为,这样可以帮助选择一个好的西瓜。这个动作甚至出现在电影和动画中。俄罗斯流行的卡通,“Nu,pogodi!”就有“敲西瓜”这个插曲。

  Chinese social media users are keen to address and restore their reputation online as often Chinese media reports take stories on social media as truth. Online users are keen to show they know better, especially on the subject of watermelons.

  A quick online search will reveal that Chinese social media users are not alone in their thinking. Watermelon knocking and listening for a hollow sound is indeed a near universal concept. A vast array of videos and blogs with advice on how to pick a good watermelon. It even appears in film and animation. Popular Russian cartoon, 'Nu, pogodi!' included watermelon knocking as part of an episode.

   一个搞笑视频声称有神奇的公式帮你挑西瓜,但最终的结果不是很有说服力。甚至有一个中国大学生设计了智能手机应用,只为能帮你挑选到理想的西瓜。

  One video comically claimed to have a magic formula but the end result was not very convincing. There's even a smart phone app designed by Chinese university students to you help you in your endeavour to to find the ideal watermelon.

  其实在选择水果时,没有绝对的保证。但是,在会造成国际“外交事件”的风险下,我们在此给出建议,这也许是选择“完美西瓜”的基本准则也说不定哦。

  多数人会用下面几招:

  There are no absolute guarantees about what to do when it comes to choosing fruit. But at the risk of causing an international diplomatic incident we would suggest there some common ground about what to look for to choose the perfect watermelon? Most will say to look for one or all of the following:

  感受瓜的重量,越重越好;

  敲西瓜,它应该感觉坚硬,如果它有弹性,它就是适合品尝的;

  看看瓜上的标记,有一头是黄色的,那表明它已经熟了。

  Feel the weight of the melon. The heavier the better

  Press on the watermelon. It should feel firm and if it springs back, it's ready to eat

  Look at the markings on the melon. A yellow patch on one end indicates it's ready

  当然,如果这些都不管用,你可以坚持不懈地敲下去并等待回音!

  Of course if that all that fails, you could always, knock and wait for a reply.  

  说了这么多,小编也口干舌燥了,一会儿下了班就去买个西瓜。不过,我敲or不敲?That's a question。

(小编/周安琪   翻译 / 微信公众号:一直省略号) 

下载荔枝新闻APP客户端,随时随地看新闻!

我要说两句

layer
快乐分享