环球视野看江苏——TOP TALK⑧|昆山杜克大学常务副校长西蒙:我想重走“丝绸之路”

2019年05月15日 16:42:01 | 来源:荔枝网

字号变大| 字号变小

点击收看《环球视野看江苏——Top Talk》第八集↑

  编者按:为庆祝新中国成立70周年,江苏国际频道联合我苏网荔枝新闻特别策划《环球视野看江苏——Top Talk》高端系列访谈。12位来自全球各领域的企业高管、各国政府官员、驻沪总领事、行业专家、知名学者等,讲述他们眼中江苏乃至中国的喜人变化,畅谈全球与江苏的友好合作,展望江苏蓬勃发展的美好前景。

  自4月29日起,每周一、三、五晚推出,一起聆听“TOP TALK”,了解世界如何读懂江苏!


  本期嘉宾:Denis Simon 昆山杜克大学常务副校长

  2013年9月,美国杜克大学和中国武汉大学在江苏昆山正式设立昆山杜克大学,旨在开创世界一流的研究型综合性大学。2014年,该校迎来首批硕士研究生和本科“第二校园国际化学习学期”学生。2018年,来自全球27个国家的首批本科四年制学生入校。

  《环球视野看江苏——TOP TALK》第八集,我们邀请到曾获“中国国家友谊奖”,现为昆山杜克大学常务副校长的Denis Simon(丹尼斯·西蒙),请他谈谈对江苏的独特观察。

  开放与创新让我们选择了江苏昆山

  虽然来到昆山只有将近四年的时间,但西蒙先生与中国的渊源却要追溯到上世纪80年代。1981年,他首次来到中国,之后曾在中美两国多所顶尖大学任教。从2007年到2015年,他担任“中美创新对话”的美方专家组成员。多年的工作经验使西蒙深谙中国和美国事务,在昆山杜克大学也担任起了“跨文化使者”的角色。

Denis Simon has only been in Kunshan for nearly four years, but his relation to China dates back to the 1980s. He first came to China in 1981. He previously held international affairs leadership positions and faculty appointments at several top universities in the United States and China. From 2007 to 2015, he has been a member of the American Experts Group within the U.S.-China Innovation Dialogue. With years of working experience in multi-cultural environment, Simon has a deep understanding of both Chinese and American affairs.

  对于昆山杜克大学的选址,西蒙有着自己的理解。“昆山是一座越来越开放的城市,同时愈发致力于创新领域。昆山正在从‘世界工厂’向创新导向的知识型经济体转变,所以在这儿创办大学,是助力昆山实现这一转型的一个重要手段之一。这也是我认为杜克大学选址昆山的原因之一。”

When talking about the reason of choosing Kunshan to be the location of the university, Denis Simon said :“It has increasingly become an open city that is trying to become more oriented towards innovation. It's a city in transition from the factory to the world model to an innovation-oriented knowledge economy. Therefore, the idea of having a university be one of the main ingredients to the transition and helping to facilitate that transition, it is one of the reasons why I think this is a good place for Duke Kunshan University to set up and operate a university here.”

  自2015年来到江苏昆山,西蒙博士如今已经完全融入了昆山当地的生活,并和全校师生共同为学校的发展而奋斗。

Since arriving in Kunshan, Jiangsu Province in 2015, Dr. Simon has integrated himself into local life in Kunshan, where he is exploring new opportunities for development with local teachers and students.

  西蒙博士说:“我们看到,昆山正在成为一个人才高地,而在其中发挥核心力量的正是昆山杜克大学。作为一所大学,我们最终会引进大约180名左右的教授、教员和研究人员。他们将在昆山生活和工作,让昆山的高端人才聚集效应进一步强化。”

Denis Simon said that Kunshan is becoming a hub for talent and at the center of that is the Duke Kunshan University. “Because as a university, we will bring in eventually some hundred and eighty or so professors and faculty members as well as researchers who will be part of a high and talent pool to live and work here in the Kunshan area,” said him.

  从生产型经济到创新型经济的转型

  “我最感兴趣的,是中国为从生产型经济到创新型经济所做出的努力。”西蒙认为,中国要想保持长期稳定的发展,经济转型是非常重要的。因此,他对中国政府在科技、高等教育以及科研系统基础设施上的投入非常关注。

“The thing that interests me most is the effort by China to transition from a factory-driven economy to an innovation-driven economy.” Simon believes that China has to make a change in the foundation of its economic growth if China wants to maintain a long-term prosperity. Therefore, He pays special attention to the budget of science and technology, the budget of higher education, and the long-term development of infrastructure all across the entire Chinese research system.

2006年9月,丹尼斯·西蒙获得中国为外国专家设立的最高奖项——中国国家友谊奖。

  “中国的领导人对中国现在所面临的大部分挑战都有了应对办法,比如气候变化、环境问题、食品问题以及安全问题。”在相应的政策推出之后,西蒙对这些领域都充满信心。对于政策的上行下达、贯彻落实,西蒙也很关注。“我也关注中央政府的政策是如何一步步在地方,比如省级或者市级政府进行落实的。”

“The Chinese leadership seems to have a good understanding of the country's main challenges, including some of the most difficult ones, like climate change and environmental issues, food safety and security.” Simon said that he personally feels better about each of those areas after new policy initiatives have been taken. He is also concerned about the devolving and implementation of policies. “I can watch this central governments initiative take root at the local level so that we can see at the provincial and municipal level.” 

  当谈到对中国未来的看法时,西蒙用到了“comfortable(舒适、自信)”这个词。“中国现在政治和经济都达到一种稳定的状态,在世界经济所扮演的角色也越来越重要。”西蒙相信,在接下来的五十到一百年之间,中国将对全球经济的进程有重大影响。

When talking about his thoughts on China’s future, Denis Simon used the word “comfortable”. “I think the country has now achieved a level of political and economic stability, its role in the world economy continues to evolve.” Simon believes that china is going to be an important player in shaping the economic history of the world for the next 50 to 100 years.

  “流动性”“创新精神”与“活力”

  “如果要用三个词来形容中国的话,第一个词会是‘流动性’。”西蒙这样解释道,中国的变化时时刻刻、无处不在,所以这是他第一个想到的词。

“If I had to describe china in three words, the first word I would use would be ‘fluidity’.” Simon explained to Hello Jiangsu, China is a place where change is happening everywhere all the time, so that would be the first thing that he thinks of.

  “创业精神”是西蒙想到的第二个词。他说中国现在涌现出大批的创业者、归国人员,还有很多踌躇满志的年轻人,他们坚信自己的事业可以引导中国未来的发展方向、并且重塑中国的国际竞争力。“他们现在可能还是无名小卒,但是五年、十年或者二十年之后,他们可能会成为像硅谷里的企业一样,闻名全球。”西蒙说道。

“Entrepreneurship” is the second word that Denis Simon thinks of. He said that what we're seeing now in emerging china is a new class of entrepreneurs, young people, returnees, and other people who believe that they can form the cutting edge of a whole new industrial architecture in china and redefine the cutting edge of Chinese competitiveness in the 21st century. “Many of these companies that they will form, we don't know the names yet. But I believe they are the future big-silicon-valley type companies whose names will become very prominent in the world, whether it's in five, ten or twenty years,” said Simon.

  “第三个词是‘活力’。”西蒙说,虽然当今世界急速变化,有些人可能会无法适应世界的快速变化,但据他观察,中国的年轻人对未来都抱有极大的热情和期待。“作为一个教育者,我能感觉到中国的年轻人对未来的激情和责任感。这让我也很兴奋。”

“And the third word that I would use is ‘dynamic’.” Even though some people may get unsettled by the pace of change going on, Simon thinks that the young people of China in particular are very excited about the future based on his observation. “In my business of education, Chinese young people very excited about the future of this country. And to me it’ s sort of very stimulating to watch them.”

  我想重走“丝绸之路”

  “我最大的梦想之一是去中国的西部看看。”西蒙解释道,因为过去没有机会去四川以西,所以他特别希望能去中国西部。“当然了,加上现在中国在‘一带一路’合作倡议所扮演的角色,我个人非常想去走走丝绸之路。”

“One of my biggest dreams in China is to visit Western China.” Simon explained that the reason why he would like to do so is because he hasn’t had much chance to go beyond Sichuan. “And of course, given China’s role in the ‘Belt & Road Initiative’, I’m very interested in traveling across the Silk Road.”

  “拜访古丝绸之路沿线国家、体验不同地区的文化会是非常有趣的一件事情。”西蒙说,他愿在21世纪踏上新丝绸之路,认识不同的人,对世界拥有更多的了解。

“I think that would be a very exciting experience to visit the countries and experience the cultures that are covered by the old silk road,” Simon said. He would like to be part of the new generation of people in the 21st century to follow the new silk road and be able to enjoy the people he meets along the way and learn more about the world around him.

  相关链接

  环球视野看江苏——TOP TALK⑦|捷克前总统瓦茨拉夫·克劳斯:这个时代给这座城市注入了新的生命力

  环球视野看江苏——TOP TALK⑥|巴斯夫中国区首席代表伍德克:巴斯夫亚洲最大的生产基地就在南京 

  环球视野看江苏——TOP TALK⑤|菲特(中国)制药科技有限公司总经理安睿史博士:期望跨国企业能够为中国可持续发展贡献力量

  环球视野看江苏——TOP TALK④|澳大利亚维多利亚州州长安德鲁斯:四十年见证江苏与维州间的真挚友谊

  环球视野看江苏——TOP TALK③|以色列驻沪总领事普若璞:江苏是同以色列创新合作的先驱

  环球视野看江苏——TOP TALK②|德国新自动化协会副主席克劳斯·亨斯巴赫:深化合作 寻求共赢

  环球视野看江苏——TOP TALK①|德国巴符州经济部长克劳特:两地友好关系25周年带来更多合作机遇

  (江苏国际频道记者/吴彬 吉敏 王荣 周恬田 我苏网编辑/钱薇)

下载荔枝新闻APP客户端,随时随地看新闻!

我要说两句

layer
快乐分享